![]() |
La page de Toine |
![]() |
Toine et Matao Désert Médical |
||
Lés qhaozries de Toine et Matao |
![]() |
Si le gallo vous est langue étrangère la traduction est en bas de page |
![]() |
- Qhi qu't'as don, Mataou. T'as l'air tout ouillé anë - Yan, mon pov Toine, jé n'mé sens point dans mon éqhuelle. - Qhi qu't'as cor zeû don. Oyou qu't'as ma. - Ben, j'sais point trop. J'n'ai point vra ma. J'sé tout l'temps flapi. - T'as ti étë vao l'docteûr. - Qheu docteûr? Y en a pu. Dépée qhé l'pére Louzou a cessë, y a pu personn. |
![]() |
![]() |
- J'créia qu'y avë eune coëffe qhi d'vé vni. - Ol est vnue, dam. Pi ol est rpartie. Eune Romaine qh'i diséent. - Eune qha? Pari qh'éta eune Roumaine puto. - Vantié ben. Ieune qi caouza drole pi qhi n'comperna rin dé c'qh'on disë. |
![]() |
![]() |
Ol' l'té ben boudette pourtant, dam yan. Rosalie y fut l'aot jou. Ol avë ma ao pieus, rapport ao zieü d'perdrix qh'ol a et ses soleïs qu'éta vantié faillis. Qhen ol a dit qu'ses soleïs li f'séïent ma, ben la Romaine li a donnë eune qhréme pour bronzë. I nous fites allë dica Dinan à la pharmasrie. Pour rin! Rosalie n'voulit point rtournë la vao la Romaine. Anë ol é rpartie et j'n'avons pu personn. |
![]() |
- Ah, ah! J'té dis. Jé m'démande ben toucom pourqua i n'veulent point v'ni sé nous? I vont tou dans l'sud. I veulent tou du soula. E pourtant point bon pour lou piao! I d'vraient l'sava vu qh'i sont docteûrs. - Yan, j'tons point assë biaos pour ieux, vl'a pourqha. - Yan, j'tons ben chfis o l'monde là. Qhi qu'j'allons dvéni? Lés politiqhs, i s'en foutent, lés docteûrs aossi, y a mém pu d'qhureu su la qhomum. J'avons mém pu d'mésse lé dinmanche. Mém lé bon Diou i nous dépouche là. Tou sou qu'j'étons. Lé temps sont durt, ma j'vous l'dis. |
||
![]() |
||
![]() |
Bon, ben à la r'voéyure. Portez vous ben dica là. |
![]() |
![]() |
||
Lire la page de Toine : la politique |
||
![]() |
||
Vot compernéouére ét un ptit enqhrassée. Vlà l'histouére en français. |
||
- Qu'est-ce que tu as donc, Mataou. Tu as l'air tout chose aujourd'hui. |
||